Article in the book Sami school history 1. Davvi Girji 2005.
Edel Hætta Eriksen on Sami school conference, Tromsø autumn 2003. | Edel Berit Kristine Klemetsdatter Hætta Eriksen (Lemet Edel) was born in 1921, in Guovdageaidnu / Kautokeino. She took further education at “middelskole” (precursor to the final 2 years of today’s secondary school) in Vadsø, attended teacher-training college in Nesna and Tromsø and has additional qualifications in handicraft and the Sámi language. She worked first as a supply teacher and later after completing teacher-training as a fully qualified teacher at Guovdageaidnu primary and secondary school from 1949-68. From 1969-76 she was headmistress of the primary school and from 1977-89 she led the Sámi Education Council’s administration.
Edel Hætta Eriksen has held countless positions of public office on many different boards, councils and committees, principal among them being the Guovdageaidnu school board, the town council and the works committee, as well as Finnmark County school board, Council for pilot schemes in education, the Norwegian culture council and the Values commission. Apart from her civic duties she has also sat on the board of the National association of Sami and has also been leader of the association’s local branch: Guovdageaidnu Sámiid Searvi. She has, in addition also been leader of the local history club (Guovdageainnu historjásearvi) as well as Finnmark pensioners club. Edel Hætta Eriksen has also received numerous distinctions among them both Kautokeino municipality’s and the Sami council’s prize for culture, and the medal of St. Olav. In 1990 the Sami College made her an honorary student. |
I am an elderly person and school has followed me all my life, or rather, I have followed it. I have worked as both teacher and headmistress at Guovdageaidnu primary school for nearly 30 years and after that as leader of the Sámi education council for over 12 years. I here record the experiences of my working life.
Pupils and teachers at Kautokeino school in 1934, when Edel was 13 years old.
(Source: Muitalusat ja dáhpáhusat Guovdageainnus 8) |
I felt I knew Norwegian quite well so it was galling when one of the teachers at the intermediary school (middelskole) always wrote my mistakes on the blackboard and each time with the words: “well it’s only to be expected, you are a Lapp after all.” For a while I considered giving up but then I thought I’m not going to let that man get me down and I learnt enough Norwegian to get me through. I heard later that the teacher was a Sámi from the coast. Then there were those who asked me where the Sámi came from. It was a strange question and I answered: “I don’t know but I come from Guovdageaidnu.” Later when I had learnt more about Sámi history I used to answer: “Where do Norwegians come from?” They shut up then.
Edel Hætta Eriksen and her class in 1950.
(Source: Muitalusat ja dáhpáhusat Guovdageainnus 8) |
I was never a resident of the boarding-school, but for many years, it was the teachers’ responsibility to supervise the resident children in the afternoons, helping them with their homework, playing and doing crafts to pass the time. The work of the boarding-school staff was to make the food and tidy up. That didn’t seem right to me, for the boarding-school could ever be like a home to the children if they were in the care of the teachers all day. But in time, that also changed, as the boarding-school employed a qualified nursery-school teacher to take care of the resident children during after-school hours. It was hard for us teachers too for, although we took it in turns to do boarding-school duty, we still had to work long hours. School was six hours a day for six days a week and then on top of that came the boarding-school duty. Some work days could last from eight in the morning to seven in the evening.
The saddest thing was seeing seven-year olds starting school for the first time. Parents had to leave their children at the boarding-school, in the care of strangers and in a strange place. The children were left behind crying as their parents returned home with a heavy heart.
About ten years later, in 1959, a new education act was passed with a separate paragraph: Education may be given in the Sámi language when the Ministry so decides, but this was no use as long as it was up to the Ministry to decide, thus schools were obliged to abide by the ruling from 1898 which prohibited the use of the Sámi language in school. In the same year, 1959, the committee on Sámi affairs presented its proposal. This proposal was positive. The local authorities got the opportunity to suggest amendments, and so did the Guovdageaidnu school board. The board elected a committee to formulate these amendments. This committee consisted of Lauri Keskitalo, Hans Jakob Samuelsen and myself. We put forward our proposed amendments and they were passed by the school board. We stressed, among other things, that the children should be taught in the Sámi language, and that only when they had learnt to read should they be taught Norwegian, as a second language. That it was important to provide suitable textbooks, reduce the number of pupils per class, employ qualified nursery-school teachers to visit and get to know six-year olds at home, allow six-year olds to visit the school before starting there as pupils, so that boarding-school wouldn’t be so foreign to them.
A few years later came parliamentary white-paper nr 21 (1962-63). This became a bible for schools and teachers trying to improve the lot of Sámi school children. The parliamentary white-paper suggested, among other things, extending school in Sámi areas by one year, to ten years. This idea never got off the ground in Guovdageaidnu but the school board did apply for additional lessons to be able to invite prospective pupils to school for a week in the spring before they were due to start in the autumn, to get to know the school and the hall of residence for boarders. This trial school week was quite successful and lasted for many years. Things were getting better for both children and parents.
In Guovdageaidnu nearly all the Sámi speaking parents chose Sámi for their children. The school separated Sami and Norwegian speaking pupils, putting them into different classes. Looking back we might ask ourselves if this was the right thing to do but after the difficulties we had experienced teaching both Sami and Norwegian speaking pupils in the same class, it was found to be the best solution. One mother chose Norwegian for her child even though the child was a Sami speaker. Then came the first day of school. Because of the lack of classrooms we gathered all the new pupils, both Sami and Norwegian speaking, into one classroom. The Norwegian speaking teacher welcomed her pupils and told them a bit about the school. Then I welcomed my pupils in Sami and I also told them a bit about the school. Then we went to church, as was the custom. When church was over, the mother, who had chosen the Norwegian speaking class for her child, came up to me. She told me that her child had decided to move to the Sami speaking class, and that’s what happened. It’s easy to understand why that mother made the choice she did. When she was younger, she had wanted to study, but because she couldn’t read or write Norwegian she was prevented from doing so. She didn’t want the same to happen to her child as had happened to her. But times had changed and the Sami language was no longer a hindrance. That child went on to both further and higher education as well as a successful career.
It was a relief to the teachers to be able to teach the children in their mother tongue. With a foreign language, years could go by before all the children learnt to read. Now everybody learnt to read in the first year.
In 1969 came the new Primary and Secondary School Act, according to which the children of Sami speaking parents, who spoke Sami daily, could be taught in the Sami language if their parents so wished. Also, during the final two years of primary school, Sami speaking pupils could choose to have Sami instead of New Norwegian. It was, however, in the final analyses, the Ministry who made the decisions. So when who had been taught Sami since the first year reached the fourth year in 1970, the school board had to apply to the Ministry for additional lessons of Sami, which they were granted.
The guidelines also stressed, that from the third year onwards, Norwegian was to be the main language with Sami being merely a subject. The teacher was to encourage and facilitate contact between the Sami and Norwegian speaking pupils, so that they would get to hear Norwegian and be in a Norwegian environment in after school hours as well. The policy of Norwegianization was still alive and kicking!
A big seminar was held in Guovdageaidnu in the spring of 1972 which gathered together teachers, and people from the university and the Council for pilot schemes in education. The main theme of the seminar was the proposal for new syllabus guidelines and the Sami school situation. The seminar resulted in a statement which, among other things, requested that some offensive texts in the Syllabus guidelines be changed. We stressed that greater respect should be given to the Sami language and to Sami history and culture. The seminar sent a delegation to Oslo. There they met with the Parliamentary Committee on Education to whom they presented their statement. I was part of that delegation.
The new national syllabus guidelines appeared in 1974, and, although some of the above mentioned texts had been changed, the bulk of the content was still in the spirit of norwegianization. It was still emphasised that from the third year onwards, Norwegian was to be the main language of instruction, with the Sami language still only having the status of school subject. Norwegian history and culture were central while no mention was made of the history and culture of the Sami. This situation, however, would eventually change so that also Sami history and culture came to be taught at school.
When Christianity came to Samiland the priests and preachers outlawed the ancient Sami religion. In their opinion the “yoik” and “yoiking” was part of a heathen idol worship and they promptly banned it. At Guovdageaidnu primary school the ban on yoiking lasted until the end of the 1980s.
An incident concerning “yoiking”: A school mistress from the south of Norway had come to work in Guovdageaidnu. She heard the children yoiking and thought it sounded fun. In one of her lessons she asked the children to yoik for her. The children did as she asked and, of course, when they got home they said that they had been allowed to yoik at school. The parents were shocked and immediately called for a parents’ meeting. I was the headmistress at the time and listened to the parents views. During the meeting the parents complained that their children were learning to yoik at school, for which they blamed the teachers. One couple had their 5 year old son with them. He was playing on the floor when suddenly he started to yoik. The discussion ceased abruptly, and I couldn’t resist remarking: “Well it can’t be the school that’s taught that child to yoik.”
The Sami language wasn’t a high status language, but it would gain increased status if Norwegian speakers also learnt the language. So for the school year 1972-73 the Guovdageaidnu school board applied to the Ministry of education for 2 extra lessons a week to this end. After months of waiting the reply finally came. The Ministry had rejected the application. The school board sent in another application. Nothing was heard, and so when the school year began we started the lessons anyway. It wasn’t until October of 1972 that a letter finally arrived. The reply from the Ministry of education stated: “The municipality of Guovdageaidnu is the only municipality that has applied for lessons to teach Norwegian speakers Sami. It is assumed that if it is accepted then similar applications from other municipalities will follow. The application is rejected.” The school board didn’t give up and sent in a third application in which it explained in greater detail the need for such lessons. The Ministry finally accepted the application in February of 1974 even though it was, strictly speaking, not permitted according to the school act. Later, in 1975, the primary school act was changed, so that all pupils living in Sami speaking areas could receive lessons in the Sami language.
The director of the Council for primary education said later of me that I had been so angry when I arrived “in her pontifical robes” (Sami costume) “but when you got to know her she wasn’t really so bad at all.”
Here I have been recollecting some of my experiences from my time at Guovdageaidnu primary school. The work was interesting and fun and it was always a pleasure to go to school!
Today the signboard in the Sami language, "Guovdageaidnu skuvla", is the bigger and on top, but the old signboard with "Kautokeino skole" in Norwegian remains from the time when this was the only accepted name and Norwegian the only accepted language.
(Photo: Basia Głowacka) |
I don’t know what criteria were used when choosing the council members, but all those on the council had either worked at school or with Sami school matters for many years. The administration was led by Hans Eriksen initially, but the council suggested that I become acting director of the administration. I applied for sabbatical leave from Guovdageaidnu primary school, and on 22nd of March 1977 I began as acting director of the administration.
We located the administration offices in one of the Biedjovaggi buildings.
The Ministry accepted SOR, but found SUR, “sour”, inappropriate. Perhaps some of them thought we were a sour bunch. The Sami education council didn’t give up though, and finally the Ministry had to accept SUR.
The Sami education council was the first Sami institution started by the Ministry of education. At first there was talk of locating the administration in Oslo, but the Sami education council couldn’t agree to this as it would have meant the administration was in an “outlying district” in relation to the Sami. The administration was located in Guovdageaidnu. It wasn’t easy to get the people at the Ministry of education to understand or take an interest in our ideas and requirements, especially during the initial period. It seemed that they didn’t take us seriously, and they often forgot that they had a council outside of Oslo. We often had to remind the Ministry when we found courses, discussions on Sami school matters and so forth, that it would have been natural for the Sami education council to participate in. Our contacts with the Ministry were with people on a consultant level, who neither cared about or had the resources to deal with, the matters we sent on to them. We therefore often had to demand to speak to people higher up in the system, and it wasn’t always easy to communicate with the higher echelons either. The Sami education council sometimes had meetings in Oslo, and then we would, of course, go and see the Minister of education. I had received the title of director, the same as the leaders of the other school councils, but I didn’t receive as high a salary as them. So when the council member met the Minister they took up the matter with him. They asked why their director was on a lower salary than the other directors, such as the director of the council for primary education for example, to which the Minister answered: “The Sami education council isn’t as important as the other councils!” The council members drew the Minister’s attention to what he had just said and he admitted to not actually knowing very much about the Sami, but said that he would be going up to Finnmark and expected to learn more then.
There was an occasion when the Sami education council held a council meeting in Alta on a Saturday. Laila Somby Sandvik, who was a reserve member, worked in Vadsø, and was only at home in Kárášjohka at the weekends. She returned with me to Guovdageaidnu. When we arrived in Guovdageaidnu, Laila rang her husband to ask him to come and fetch her but nobody answered and in those days there was no such thing as a cellular phone. There was no bus to Kárášjohka until Monday, so what do we do now? It seemed totally unacceptable; first of all to be sat in a meeting for the whole of Saturday and then not to be able to get home. I called a taxi for her so that at least she could have one day at home. I told the taxi-driver to send the bill to the Ministry of education. A month later I was at the Ministry when a lady appeared with a piece of paper in her hand. She was in a filthy mood and complained loudly about the Sami education council using hundreds of kroner on a taxi ride. I explained the matter to her and she agreed to pay the bill.
When people visited the administration offices we used to offer them coffee, as is the custom. So we used to buy coffee for this purpose. Then we received a note from the national auditing office. Though it is only a matter of a few kroner, it is inappropriate to buy coffee with public funds. We answered that since we had no canteen, we had to buy the coffee ourselves. After that we received no more notes. Fortunately I knew the workings of the Council for pilot schemes in education well. There they employed someone to make coffee both for employees and visitors.
The biggest challenge though was the lack of textbooks in Sami. It was also at that time that Northern Sami orthography was changed, so that the few books that did exist had to be transcribed using the new orthography. The biggest task though was to produce new textbooks, not just for Sami language teaching but for other subjects as well. Teachers had already been making their own teaching materials for about 10 years. The Sami education council therefore employed teachers to produce approved teaching materials. Then the schools complained that the Sami education council was taking the few Sami speaking teachers they had. This was unfortunate, but in the long run it was the schools who benefited. Textbook production was dependant on the teachers.
Sami language teaching in the Southern and Lule Sami areas was lagging a long way behind. The Sami education council had good contacts with the Sami schools in both Snoasa (Snåsa) and Arborte (Hattfjelldal). Council member Ella Holm Bull was headmistress of the Sami school in Snoasa. Mikal Urheim from Divttasvuotna (Tysfjord) was also a council member and it was he who became our guide in Divttasvuotna.
Both the South Sami and Lule Sami orthographies were officially recognized, and the few Sami speaking teachers in those areas worked tirelessly to produce teaching materials. The Sami education council established area offices for both South and Lule Sami and local education consultants had responsibility for school affairs in those areas. In those days, the Sami education council had to develop new Sami teaching materials in addition to being a publishing-house.
We did go and speak to the school authorities in both Helsinki and Stockholm, but they had little or no interest in co-operating on matters of Sami education. One Stockholm bureaucrat told us straight out that the education of their Sami was a matter for them and that they didn’t want to work with us. However, some projects on teaching materials were started.
At the Sami conferences there used to be a lot of nice talk about how important cross-border co-operation was, but when it came to the point the frontier lines were as red as ever and just as difficult to cross.
It was an area where the Sami language had been suppressed and there were many parents who were trying hard to forget both their Sami origins and the language. One of the parents reported the matter to the police, claiming that the student who had wanted Sami lessons had put other students’ names forward without their knowledge. The police took no action and the Sami lessons continued and indeed still continue to this very day.
The first preliminary course started in the school year 1978-79 with 15 students. Between 1978-79 and 1987-88, 9 such preliminary courses were held, 2 in Kárášjohka, 1 in Guovdageaidnu, 2 in Hápmir / Hamarøy, and 4 in Alta. Altogether about 50 students completed the preliminary course of which the majority went on to either teacher-training or nursery teacher-training.
In 1985, the council for primary and secondary education invited the Sami education council to a preparatory seminar in Oslo. There, the participants were divided into groups. They put the Sami representatives in a group with the immigrant representatives. This annoyed us because the Sami aren’t immigrants, the Sami are Norway’s indigenous people. After setting the matter straight we were put in a group of our own.
Anton Hoem was helping the Sami education council write a preliminary project and the education council employed people to write the syllabus. Though we had to base our syllabus on M87 (national syllabus guidelines), it was, none the less, the very first Sami syllabus.
The council for primary and secondary education wanted to print the Sami syllabus in the same book as the national syllabus, but the book became so thick that the Ministry refused to print the Sami syllabus. The matter was taken up in parliament during question time. The result was that the Sami syllabus appeared in a separate publication in 1989, in both North Sami and Norwegian. It was a historic event, and was marked by a press-conference in which both minister Mary Kvidal and Sami education council chairman Jan Henry Keskitalo took part.
Sami folk music or yoik formed part of the music syllabus. In some municipalities yoik was prohibited at school, so when the various school boards approved the syllabus, they were at the same time approving yoik.
The Sami education council has changed steadily through the years. In 1977 the administration consisted of 3 employees and had a budget of 488,000 kroner. 10 years later there were 13 employees and a budget of 5,7 million kroner. In addition to its administration employees the education council also hired various project workers.
I finally reached my pension in 1989 and had to finish at the Sami education council. I had good relations with both the council and its employees. In that sort of institution it is important to be able to work well with others so that everyone can make full use of their talent. For me, each working-day was exciting.
An education council without powersAs Edel Hætta Eriksen tells in her article, the Sami education council didn’t initially have the same status as the other councils under the jurisdiction of the Ministry of Education. It wasn’t only the council’s own members who questioned this state of affairs. In the Ministry archives, which have now been transferred to the National archives, we came across this note, which we have here reproduced, with the permission of Harry Kvalvik. Kvalvik was the first director of the council for further education and later became director of education in Troms.NOTEDatum 24.4.79
To Dep. dir. Borgvad, Ministry of education
SAMI EDUCATION COUNCIL - MANDATEThis should be regarded as a private inquiry,- and stems from a meeting I recently had with The Sami education council. This council has recently received its mandate and in connection with this there are a couple of things I’d like you to have a look at:SEC (SUR) has been given responsibility for Sami education “from cradle to grave”, - a much broader field than the other specialist councils. It has a small administration and is working under difficult conditions. It is in need of a degree of status. My impression of the mandate is that this council is more “centralized” than other specialist councils, - and the mandate seems to have come about very much on “secondary school premises”. On the practical side, the administrative leader has no authority to allocate funds. The chairman, usually in Oslo, has this. Creates great practical difficulties. Why? In all other councils, authority to allocate lies with the administrative leader. The other thing is the rule that travel outside the country’s borders must be approved by the Ministry. In the council for further education, the director has the authority to approve trips abroad within budget limits. SEC is dependant on cross-border contact with Finland/Sweden (Karesuando, Jokkmokk etc). It’s a much shorter trip than to Tromsø. Let them have a bit of elbow-room within budget limits, at least in northern Scandinavia. Thirdly, (a small matter, but which has to do with status in relation to other councils): - The mandate’s § 4. The right to appoint small committees within budget limits must, for this particular council, be exercised “in council with the Ministry”. Why? One more small thing. The administration in SEC has been notified that contact with the Ministry shall be made through one particular consultant in the section for primary education. As administrative leader for SEC, I would consider that I was perfectly within my rights to contact anyone in the Ministry I felt was necessary (apart from the Minister and political leadership). This is really none of my business. It’s just that I concern myself with “the Sami question” from many sides. They do at least need backing-up. I hope you will excuse my frankness.
Yours sincerely,
|
More articles from Sami School History 1