Artikkel i boka Samisk skolehistorie 2. Davvi Girji 2007.
Siri Broch Johansen (t.v.) sammen med Elfrid Boine på møte i redaksjonskomiteen for Samisk skolehistorie 2006 |
Siri Broch Johansen (Veivoktár-Álber-Sire) er medlem av redaksjonskomiteen for Samisk skolehistorie. Hun har siden 2003 vært språkleder ved Tana samiske språksenter – SEG og har bl.a. arbeidet som lærer, radiojournalist og som kateket. I denne artikkelen forteller hun om sin egen vei til språket, og om egne skoleerfaringer som elev, student og lærer i Tana, Oslo, Kåfjord, Tromsø og Målselv. |
Jeg ble født i 1967, og bodde de første fire årene i det blå huset i Polmak. Rivingen av Polmak internat hører til mine første minner. Jeg kan såvidt huske internatet, og husker materialstablene på skoleplassen en sommer en gang. Pappa tok bjelker fra internatet til huset vårt som var under bygging, så det gamle internatet lever ennå, i huset i Hedeguohppi.
Jeg var langt på vei rivgu
Ettersom jeg var så mye på sykehus, var jeg elev på to skoler: Seida skole, som på den tida var en barneskole, og Voksentoppen skole, som var full grunnskole både for oss som bodde på sykehuset, og for noen barn i Oslo og Bærum som reiste daglig til skolen i drosje. Seida skole gikk jeg på fordi jeg var syk. Jeg skulle ha reist 15 km med buss hver vei til Polmak skole, men fordi Seida skole var halvparten så langt unna hjemmet og enda nærmere ambulansen og doktoren, bestemte mamma og pappa at jeg skulle gå der.
Seida skole, 17. mai 1977 eller 1978, Siri til venstre i bildet.
(Foto: Albert Johansen) |
Mitt morsmål er norsk. Mamma er en rivgu som flytta nordover for å skole samebarn. Som mange andre rivguer fant hun en samegutt og ble. Mamma har fortalt at da de venta sitt første barn, snakka de om språkvalg. De fleste foreldrepar på den tida hadde nok ikke slike samtaler, men mine foreldre var begge moderne pedagoger, de var oppdaterte på slike tema. De bestemte seg for å snakke norsk med barna sine, fordi mamma sitt morsmål var norsk. 60-talls-pedagogene visste nemlig at små barnehjerner ikke kan takle mer enn ett språk av gangen, så de første årene må man være forsiktig med for mange stimulanser av forskjellig slag.
Slik vokste jeg opp, halvfremmed for min egen slekt.
Med norsk som morsmål var det språklig sett uproblematisk å gå på sykehusskolen i Oslo. Jeg klarte meg like godt som noen andre. Noen ganger var ei tospråklig jente fra Karasjok også der. Da ble det stilt spørsmålstegn ved min samiskhet. Alt som åtteåring måtte jeg forsvare egen identitet overfor omverdenen. «Man kan være same fordi om man ikke snakker samisk!» sa jeg til dem. Det hadde pappa og mamma forklart.
På hjemskolen min, i Seida, var vi alle norskspråklige. Det trodde jeg ihvertfall da. Vi var 17 i klassen, alle var ettspråklig norsktalende. Først seinere har jeg forstått at mange av oss kunne vært (og at noen kanskje var og er) tospråklige, hvis de samisktalende foreldrene hadde brukt morsmålet sitt når de snakka med ungene sine. Jeg husker en 17. mai, når ei jente i klassen min møtte opp i kofte. Det var jo helt normalt, men pappa fortalte at ikke bare var foreldrene hennes samer, de snakka også samisk hjemme. Det synes jeg var ganske eksotisk. Jeg var ofte hjemme hos denne familien, men jeg hadde overhodet ikke lagt merke til vilket språk foreldrene brukte seg imellom. De kan meget vel ha snakka samisk, men «radaren”min tok ikke inn slikt. Jeg hadde også slike ører som ettspråklige ofte har – når folk begynte å snakke samisk, skrudde jeg av. Det hørte ikke til min verden.
En annen gang hadde en lærer kommet til å bruke samisk overfor en enkeltelev. Læreren forsvarte seg så godt han kunne, han skyldte til og med på at eleven hadde snakket samisk til ham først, men det hjalp ikke. Den helt moderate foreldrerådslederen var lynforbanna fordi den ekle samisken som læreren hadde viska inn i en elevs øre, hadde funnet veien helt fram til ørene på hans inntil da ubesudla sønn som satt noen pulter bortenfor.
Men det aller merkeligste av alt merkelig i samisktimene, var at flere andre elever tilsynelatende forsto veldig mye mer av hva som foregikk, enn jeg gjorde. Pappa antydet en gang overfor meg at kanskje Stig, Mette, Hans og Robert hørte samisk hjemme siden de forsto så mye, men det var et forslag som ikke fant grobunn i mitt sinn. Nei nei, å nei, slik kunne det ikke være.
Vi lærte mye mer om våre egne omgivelser, enn det noen lærebok la opp til. Likevel lærte vi selvsagt mest om den sør-norske kulturen, dens tradisjoner og verdier. Vi jentene var voldsomt opptatt av Frem fra glemselen-sangene, sjøl plagdes jeg med at jeg ble på gråten hver gang Vesleblakken døde.
Søstra mi og de oppe i Polmak var langt mer progressive. De joiket Elle-Máret og sang om Boares muittut
Det var en annen verden! I Seida var jeg langt på vei vanlig, nå ble jeg mer sett på som helt rivgu. I Polmak hadde jeg et søskenbarn i klassen, og hun snakka samisk. Her ble det rett og slett overtydelig at det heftet en feil ved meg. Ihvertfall halvparten av elevene snakka samisk seg imellom i pausene, og noen gjorde det i timene også. Det siste avhang tildels av læreren – noen av dem snakka samisk sjøl, også i timene. Men all «tavleundervisning» foregikk på norsk – selvsagt.
Unntaket var Sameklassen. I den klassen gikk et par unger av noen skikkelig kranglete foreldre som ikke kunne la barna deres være sammen med vanlige folk. Og den ekstreme ČSV-eren Sullá var læreren deres, og hun var kraftig streng. Sameklassens elever fikk ikke ha friminutt engang sammen med oss, de skulle alltid holdes for seg sjøl av en eller annen grunn.
I mine øyne var sameklasse-barna nesten for marsboere å regne – jeg kunne ikke finne noen fellespunkter mellom deres og min verden. Jeg hadde en nær slektning i den klassen og vi vokste attpåtil opp i samme lille bygd, men likevel var hun annerledes og fremmed.
Vi hadde samisktilbud på ungdomsskolen. Man kunne ta samisk som andrespråk i stedet for nynorsk. Det er litt rart dette her, for nynorskundervisninga gikk over ca. 30 timer i løpet av noen få uker etter nyttår i 9. klasse.
Samiskundervisninga derimot, gikk over minst to hele skoleår, flere timer i uka. Det var en elev som leste samisk. Han var reindriftssame. Jeg spurte skolen om å få lese samisk, men det fikk jeg ikke lov til fordi jeg ikke kunne snakke samisk fra før av. Andrespråkstilbudet var altså tiltenkt de som hadde samisk som morsmål.
Samiskundervisning i Oslo høsten 1993. Elevene hadde kommet fra mange forskjellige Oslo-skoler, og her er de på tur på ei øy i Oslofjorden.
(Foto: Anne Wuolab) |
I løpet av sommeren 1993 løsna det. Jeg var på språkbad i Ballangen, hos familien til ei venninne. Når jeg hadde sittet der i ti dager og lyttet i timesvis, prøvd å forme setninger, strevd for å komme inn i samtalen og vært klar til å si noe omtrent to minutter for seint kveld etter kveld, pressa meg sjøl til å snakke feil og feil og feil dag etter dag, da hadde jeg klatra over et gjerde. Etter det var det bare snakk om vokabularutvidelser, øvelse, mot og stå-på-vilje.
Det var to og tre elever på hver skole, noen steder var det bare en enkelt elev. Det var vanskelig å lære bort samisk til elever som ikke hørte ett eneste ord samisk utenom timene, og som i tillegg var mutt putt aleine samiskelev på hele skolen. Som samisklærer i Oslo var jeg virkelig aleine. På de fleste skolene virket det som om jeg kom som en overraskelse på alle hver gang jeg dukka opp. – Er du her igjen? Åja, rom til dere, ja… hm, la meg se om jeg finner vaktmesteren……
Samme høst tok jeg mellomfag i pedagogikk, og jeg skreiv selvsagt semesteroppgave om samiskopplæringa i Oslo. Hvorfor lærer de ikke, når vi underviser? het oppgava, og konklusjonen min ble at samiskundervisning under slike forhold ikke kan bli mer enn en medsosialisator som bidrar til å knytte eleven til sin egen bakgrunn.
Fordi jeg var styremedlem i Norske Samers Riksforbund, fikk jeg ofte reise gratis til Tromsø. Vi hadde Tromsø som fast møteplass, og etter møtene pleide jeg å bli igjen ei ukes tid og surre på universitetet der. Noen ganger stakk jeg innom grunnfagsforelesninger, jeg satt der og oppdaga hvor mye jeg faktisk forsto av den før så ugjennomtrengelige samisken. Jeg så også hvem de andre studentene var. Noen av dem hadde heller ikke lært samisk hjemme som barn, de ble mine forbilder.
På vårparten bodde jeg en hel måned i Tromsø. Jeg kom dit til skriftlig eksamen, og forberedte meg til muntlig i Tromsø. Jeg bodde hos Nils Jernsletten, og klarte å stave meg igjennom nesten halvparten av pensum før muntlig-dagen opprant. Så kjørte Nils og jeg til universitetet. Han ønsket meg lykke til, og jeg gikk på kafeteriaen for å grue meg. Når tiden var inne, gikk jeg til eksamensrommet, og der satt Nils. Så spurte han meg om noe som jeg ikke kunne forklare spesielt godt, men det gikk høvelig bra likevel. Og om kvelden når jeg kom hjem, spurte Nils meg hvordan det hadde gått.
Vi var to samisklærere på skolen. Det var ikke det at vi kunne så mye, akkurat. Undervisninga var nok på et temmelig enkelt nivå både pedagogisk og språkfaglig. Likevel gjorde vi en bedre jobb enn noen noensinne hadde gjort. For det var ikke vanlig å legge for mye ressurser i samiskundervisninga. Det tok ikke lang tid før jeg ble en del av Kåfjords pågående språkstrid. Akkurat det året jeg jobbet i Manndalen, var det en seig strid rundt navnet på det lokale postkontoret. Ja, det var i hele tatt en seig strid om alle stedsnavnene i området, men det var postkontorets navn vi hadde folkeavstemning om i april 1995. Manndalen/Olmmáivággi eller Samuelsberg? Det norske navnet Samuelsberg vant med noen få stemmer. Og stedet Manndalen har fortsatt adresse Samuelsberg. (Postkontoret er selvsagt nedlagt for lenge siden.)
Det var tungt å komme til grunnfagsklassen og treffe andre lærere. De fikk lønn, reisene dekket, gratis bøker, pensjonsrettigheter, pendlerfradrag ....... Jeg fikk ingenting annet enn vanlig lån fra Statens lånekasse. Dette ble nok et gjerde jeg måtte klatre over.
Da våren kom, var jeg blant de beste på språkdelseksamenen. Da lærte jeg hvor viktig det er å kunne jobbe. En annen som holdt samme nivå som jeg, var en voksen mann, en lærer som akkurat hadde lært å skrive sitt eget morsmål. Han hadde akkurat sjøl forstått det samiske rettskrivingssystemet, han hadde «sett lyset», og han hjalp meg i riktig retning.
Samtidig som vi gjorde oss ferdig med grunnfaget, prøvde vi å få instituttet til å tilby mellomfag påfølgende høst. Når man leser samisk eller arbeider med samisk, kommer man aldri vekk fra dette at man alltid må presse og argumentere. I siste liten fikk vi på plass mellomfagstilbud høsten 1996. Vi var 12–14 stykker som fulgte undervisninga. For første gang i livet var jeg på lesesalen fra tidlig på morgenen til seint på ettermiddagen. Hver dag sto vi og ventet på at dørene skulle åpnes; jusstudentene og jeg. Jeg leste så mye jeg klarte, jobba så hardt jeg kunne, men det skulle vise seg å ikke være nok. I hele gruppa vår var det to stykker som sto på både skoleeksamen og hjemmeeksamen. Heldigvis sto jeg på skoleeksamen.
Men også på en samisk skole var det merkelige problemstillinger. 1997 var reformåret i grunnskolen. 9-årig skole skulle bli 10-årig. Når departementet omsider sendte ut de nye læreplanene, så jeg at mine engelskelever ikke var tilgodesett med noen plan. Den eneste planen som fantes fra og med høsten 1997 var laget for norskspråklige elever som hadde hatt engelsk ihvertfall fra 2. klasse, og mange timer i uka enda. Mine elever hadde bare lest engelsk siden 4. og 5. klasse, og hadde færre timer i uka enn de norske. De kunne ikke engang halvparten så mye engelsk som det de norske elevene i en norsk skole kunne. Departementets svar da jeg ringte dem og presenterte problemstillingen var omtrent slik: «De klarer seg vel alltids. Vi kan vel ikke tenkte på alt, heller!» Jeg var sjokkert over en slik holdning fra statlige myndigheter. Det er kanskje ikke rart at jeg forlot grunnskolen da reformen trådte i kraft.
Mens jeg lærte meg samisk opplevde jeg at identiteten min endret seg. Det har andre også erfart. Et dyrebart minne fra begynnerkurset på samisk språksenter i Kåfjord, er kvinnen som begynte på kurs som rivgu. Hun ville lære samisk fordi hun trengte det i jobben. En dag la vi fram en del samisk skjønnlitteratur som elevene kunne bla i i pausene. Mange fattet spesielt interesse for Nils Aslak Valkeapääs bok Beaivvi, áhčážán.
Opplæring på Tana samiske språksenter skjer ikke bare i klasserommet. Her er de på drivgarnfiske på Tanaelva. Lærer Siri Broch Johansen ror, foran elev Edgar Bendiktsen fra Vadsø. (Foto: Deanu giellagáddi) |
Den viktigste grunnen til at jeg lærte meg samisk, var barnet mitt. Hun hadde ikke blitt til ennå, og jeg visste ikke da at jeg virkelig kom til å bli mor en dag, men jeg kjente at jeg ikke ville være vår families samisktalende histories punktum.
Jeg har oppnådd det jeg ønsket da jeg begynte å lese samisk. Jeg har truffet meg sjøl, min egen slekt, og jeg har til og med klart å føre ordet videre. Min egen datter er en av de rare marsboerne som går på sameskolen....vel, rar synes jeg ikke hun er. Men de barna som går på Seida skole, de er kanskje litt annerledes?
Derfor er det så oppmuntrende at det finnes mange som tålmodig hjelper nye samisktalende og ønsker velkommen til det samiske språksamfunnet. De tar et svært viktig samfunnsansvar. Uten nye samisktalende dør det samiske språksamfunnet. Jeg hadde heller ikke klart å lære det nye språket uten deres hjelp. Takk til dere!
Det er utrolig fint at jeg også får være med på å føre språket videre. Det er fint å få være med på å utvikle fremmedspråkspedagogikken, å finne nye arbeidsmåter, nye samarbeidspartnere og å få se at det går framover med språket også på samfunnsnivå. Det beste er likevel å vite at jeg ikke lenger er en fornorsker.
Andre artikler i Samisk skolehistorie 2